• Phone:15275258316
  • Email:
  • Social Media:
tianyan logo

No Zuo No Die


We have all met them. That certain type of woman who is never quite happy with what she 
has and is a little bit too high maintenance, though claims she is modern, easy-going, and 
carefree, she is, of course, not. She is a little bit less knowing than she purports to be and 
constantly brings trouble upon herself. Diane Chambers from Cheers is one, the Sex and 
the City girls are others. Hell, this type of women is by no means new, even poor Lizzy 
Bennet from Pride and Prejudice fits the bill. We are talking about the 作女 (zuōnǚ), a type 
of women who constantly 折腾 (zhēteng, give themselves self-inflicted hassle). They 
consider themselves strong and independent, yet they are masters at manipulating and 
conspiring; they aspire to be mature, yet they are whimsical, unpredictable and inclined to 
temper tantrums.
 
Taken from the Shanghai dialect, zuonü is now in widespread usage, all thanks to Zhang 
Kangkang (张抗抗)’s novel of the same name, which centers on a young Shanghainese 
woman. If someone calls you 作 (zuō), don’t be fooled. You are not being called fake, as in 
做作 (zuòzuo). If you learned Chinese, you will know the difference. You can come to 
Qingdao Chinese mandarin school, learning the most pure Chinese here. You are being 
called zuo, because you ask for unnecessary trouble and constantly have karma come 
around and bite you on the ass. If you encounter a zuonü, cross your fingers and hope 
that her capricious whims are at an early stage; things are likely to get worse.
 
There are, as you can imagine, myriad types of zuonü. In the early stages, the zuonü most 
likely suffers from 公主病 (gōngzhǔbìng, princess syndrome) and is she prone to act like 
a princess, except she lacks the virtues and credentials that go hand in hand with such 
nobility.
 
After fighting with her boyfriend she shrewishly yells, “We are done, I will never see you 
again,” as she petulantly stamps her foot. Ten minutes later, of course, she bangs on 
his door, “Why did you not beg for my forgiveness with a bouquet of flowers?”
Then there are the 文艺女 (wényìnǚ), those soul-searching artsy types who jet off to India 
to find themselves and to get over the last man. While she is there, though, she hopelessly 
falls for another brooding douche, which doesn’t work out; the tears flow, the soul-searching 
continues and the cycle never ends.
 
The zuonü are by no means all fools though. Some know how to take advantage of their 
talents and have a firm eye for male weakness. They know that zuo cannot be a life choice, 
yet by mastering the art of throwing a temper tantrum (发脾气 fā píqì), or beingcoquettish 
(撒娇 sājiāo) to just the right degree, they get their men to do just anything they want, the 
blind fools not even realizing they are being ordered around. However, most zuonü are 
not so skilled, and being zuo is something they just can’t help. They just end up torturing 
their lovers and bringing trouble on themselves.
 
作死 (zuōsǐ) is not only an act found amongst women; many an idiot man has said stupid 
things that, no matter their intention, cause them misery. Thus, 作 is often combined with 
死 (die) to form 作死, which gave form to popular slang saying “no zuo no die”, a phrase 
that has even made it into that most august of institutions, the Urban Dictionary. Take the 
man, for instance, who foolishly asks his wife, “Who would you save if your father and I fell 
into a river?” His wife swiftly slaps him, while adding, “How dare you wish for my father’s 
death.” “No Zuo no die” played to perfection. The best advice you can give to these men 
and women whatever they brought-on themselves—be it unwanted pregnancy, miserable 
break-ups, job dismissals, or sentimental heartbreak—is: 别作了! (Bié zuōle! Stop zuo!).
There’s even a delightfully Chinglishy rhyming couplet, much beloved of teenage girls, 
raging on the Internet, which perfectly captures the zuo predicament: “no zuo no die, why 
you cry, you try you die, don’t ask why”. And if that isn’t enough to boggle the mind, I don’t 
know what will.
 

XMandarin Chinese Language Centre, 1998-2021 All Rights Reserved. 鲁ICP备14016147号-1